ALLENDE, EVO, OVER

DOSSIER: The End of the Progressive Cycle

Final Installment

A poem by Andrés Ajens

Translated by Michelle Gil-Montero

Emma Villazón

Emma Villazón

 

near the ekeko of alasitas, lord
of wands, beyond, more-
over the indio, false or ver-
ified, in the words of silvia rivera,
nobody voices over you, falsely    
or de-votedly, d evoted, evo,
you’ll never have been, above
a miner, pastor, cocalero,
so-called president. But
whenever we evo-
ke the indio, fishy or seal-
ed in gold, an Andean metaphysics
flaps its fins; “An-
dean metaphysics”: not
a turn of phrase by jesús or silvia
or the vice president or saenz but
by denis arnold weaving
aguayos with juan de dios
yapita (1998), that Andean
order of things which denis, lit-
igating and maybe just delit-
erating jacques the ripper,
like silvia, reiterates: metaphysics
of the indio, authéntic
or ináuthentic, the whole pro-
gram of first heidegger, “before”
the clause, before the de-constructed,
if you will, of what’s been called “Andean
logo centrism” (arnold 2005)
alias chachawarmi: were we to
translate that as mother-patria?
but what is patria, now of all  
times, in bolivia, chachawarmi? mot-
tled delinquent peeks, me-
rely dominations? camba-colla
unsurmountable ascent or boundless
micro-loco-meddled disasters?
the DEA will never get it (the CIA maybe
a little in ñancahuazú, with pre-gale-force
currencies, greening along the gorge) between
shinahota, okinawa, san ignacio, fortuna,
gabriela and ernesto fidel, morón,
de los robles, cachuela
esperanza and el loco all aboard
if spilling over a bit,
by leaps and bounds.  

                           * * *

like the devil etcheverry turning back to chapare
like che on his way back from la higuera
like uru murato, irohito, chipaya, and even mataco
like mbói bebe and hans staden, what a liking   
for ink, kunumi letteredly illiterate  
a graphophagus, pure at times, already mot-tled

                               * * *

(oh, emma, how can we not burn el alto!)





 

ALLENDE, EVO, aquende

el ekeko de alasitas, señor
de las varas, allende
el indio, el falso como el ver-
dadero al decir de silvia rivera,
nadie habla aquí por ti, falso    
o vero; overo, evo,
jamás lo habrás sido, antes
minero, pastor, cocalero,
dizque presidente. Pero
cada vez que el indio entra
en escena, el trucho
como el salmonídeo, meta-
física andina aletea; la
“metafísica andina” no fuera
giro de jesús ni de silvia
ni del vice ni de saenz sino
de denis arnold trenzando
aguayos con juan de dios
yapita (1998), tal orden
andino de las cosas que denis, ley-
endo y acaso nomás desleyendo
a jacques el destripador,
como silvia, reitera: metafísica
del indio, del auténtico
como del inauténtico, todo el pro-
grama del primo heidegger, “antes”
de la cláusula, de la de-construida
si prefieres, del dicho “logo-
centrismo andino” (arnold 2005)
alias chachawarmi; ¿fuéramos
a traducir eso por patria-madre?
¿qué fuera, pero, patria, y sobre todo
hoy, en bolivia, chachawarmi? ¿a-
bigarrados morosos entreveros, só-
lo dominaciones?, ¿camba-colla
insuperable ascensoría o inmensurables
micro-loco-interferidos desastres?;
la DEA jamás entendiera (la CIA acaso
algo en ñancahuazú, con pre-venda-
val verde en la quebrada) entre
shinahota, okinawa, san ignacio, fortuna,
gabriela y ernesto fidel, morón,
de los robles, cachuela
esperanza y el loco de borda
desbordado apenas aquí,
de vuelta en vuelta.

                           * * *

como el diablo etcheverry de vuelta al chapare
como el che de vuelta de la higuera
como uru murato, irohito, chipaya, y aun mataco
como  mbói bebe y hans staden, qué
manera de comer, kunumi tan letrado iletrado
grafonófago puro a ratos, ya abigarrado

                               * * *

(uy, emma, ¡cómo non quemar el alto!)


 

Andrés Ajens is a poet, essayist, and translator. He is the author of collection of essays La flor del extérmino (La Cebra, 2011), translated as Poetry After the Invention of América: Don't Light the Flower (Palgrave, 2011). His most recent poetry books are Bolivian Sea (Flying Islands, 2015), Æ (Das Kapital Ediciones, 2015), and Cúmulo lúcumo (3600). He is editor of the literary magazine Mar con soroche.